Hryhoriy Skovoroda 1722-1794
Ukrainian philosopher and poet
THE LIFE AND WORKS OF HRYHORY SKOVORODA
by Valery Shevchuk
To comprehend the phenomenon of Hryhory Skovoroda,
one must characterize his life and his philosophical views
both individually as well as in their interrelatedness, that
is, in the central ideas that he worked out in his dialogues
and treatises, as well as his literary activity. All these
things comprise a single constellation, a single lesson,
produced in various forms. Skovoroda lived as he taught.
He taught through wisdom and, eventually, created his
own teachings in images, with the aid of the art of the
word, of music, of painting.
The life of Skovoroda now amazes us, because a
roofless existence for the contemporary intellect is, in
fact, unimaginable. Even in his time this impressed his
contemporaries, in fact astonished them. Nevertheless it
was the original mark of a special sphere of Ukrainian
society called “wandering deacons, “scholastics’—a unique variety
of European vagantes. Wandering deacons and scholastics
of the 17th and 18th centuries took education to the people. As a rule
they were teachers in primary schools—these were people with
an aesthetics and sensitivity transmitted from the Kyiv
Mohyla Academy. They not only taught children in
schools, moving from one town to another, but they also
cherished poetry. They were transcribers and creators
of manuscript books—they created the special province
of so-called “deacon’s poetry,’ wrote spiritual cantos and
secular works—with a libertine and sometimes even
with obscene content. They did not spurn love and
meditative poetry. They wrote epitaphs and epigraphs
by request, poems in honor of this or that person, and
they especially loved to write humoristic and satiric
verses. They just never stayed in one place, and similar
to the vagantes, wandered about Ukraine, stopping over
at schools. They were in close contact with musicians of
their era (the lofts where the blind minstrels lived were
most often in the same building where the school was).
These people were quite useful to society and sensed the
significance of their mission, which one of the best such
poets of the 19th century, Petro Popovych-Huchensky,
proclaimed:
Since you've forgotten, ladies and gentlemen,
about us and God,
We will leave you, to take a different road.
And with what will the Lord’s church be decorated,
What, mankind, will your soul exalt?
The Lord’s church shines from hymns read aloud,
And the reading-singing flourishes in gems ...
Thus, by his way of life, Hryhory Skovoroda reminds us
of that very cultural stratum of the society of the time: only
he, Skovoroda, stood as though on a higher echelon: where
the itinerant deacons and scholastics were instructors of
the lower school, Skovoroda instructed the higher; where
the former were silly and frolicsome, Skovoroda, perhaps,
was too dignified and even austere. In this he reminds us
of his distant predecessor—the Ukrainian polemicist of the
end of the 16th and beginning of the 17th centuries—Ivan
Vyshensky, but without the latter’s intolerance, because
all of Skovoroda’s creativity and system of thinking were
humanized, and he didn’t scorn or curse the culture
and literature of antiquity like Vyshensky, but knew it
profoundly and made use of it enthusiastically. In the times
when Skovoroda lived, the itinerant deacons had left or
were leaving the stage of life—by edict of the conventionally
Ukrainophobic Russian tsarina Catherine II, who had
banned them from traveling. Steadily they were mutated
into half literate and half-drunken stammerers, whom
Hryhory Kvitka-Osnovnianenko and Nikolai Gogol later
ridiculedkepkuvaly. Skovoroda himself was like the loving
embodiment of the tradition and old culture that in his
time had already begun to be reborn; fate allowed it, just
as it did to the founder of the modern Ukrainian literary
language Ivan Kotlyarevsky, the author of the mock-epic
Eneida in vernacular Ukrainian, to actualize in Ukrainian
culture its entire great period, which we call the literature
of the Ukrainian Baroque, and to consummate it with a
mighty flash, which in its own way ignited new generations.
Now a brief outline of the life of Skovoroda. Born of a
simple Kozak’ family, from his early childhood years he
exhibited extraordinary gifts. Fortunately, the Kyiv Mohyla
Academy opened its doors to all gifted children, regardless
of the property standing of the parents. There both poor
and rich studied. Also, a student was allowed once he
entered, to terminate his studies without completing them.
Sava Skovoroda sent his son to Kyiv because everyone
was drawn there who had the unrestrained gravitation to
knowledge and scholarly pursuits. Hryhory—a child with
an extraordinary memory—was drawn to poetry, music,
singing, painting—all subjects taught at the Academy. Of
course the choir director received him into the academic
choir: We have no doubts that Skovoroda took an active
part in theatrical performances that were organized there,
because where else would he acquire so many aphoristic
locutions about the theater; that he took an active part
in the re-creations—artistically performed graduation
ceremonies at the end of the second year. At that time in
poetics class the young Skovoroda acquired knowledge of
the theory of poetry and practical conventions in metrics
and there he also studied ancient Hebrew, Greek, and first
and foremost Latin, immersing himself in philosophy. He
read his favorites: Aristotle, Plato, Plutarch, Philo, Cicero,
Lucian, Origen, and Erasmus of Rotterdam—all this
opened up a wide world for the youth. Finally, for him, like
many of his contemporaries, the Kyivan schooling turned
out to be too limited and he decided to travel to Western
Europe. But before he left he sang for a time in the tsar’s a
cappella choir in Petersburg, from which he escaped the first
chance he had, because the courtly life for his free-spirited
soul was reprehensible; a recollection of that life became
his phantasmagoric “Dream”: “I can’t take this stench and
awful savagery and with horror, turning away my eyes, I left”.
He had no wish to stroke the nobleman and tsarist
leaders. Thus he travelled to a distant world, to Hungary and
to other European lands where he studied (particularly in
the University in Halle, Germany), afterward he returned
to Ukraine, and when from the distance he saw the wooden
church bell tower in his native village, he sensed his heart
nearly stop in his chest.
Chronologically the events of his life occurred as
follows: he was born in 1722; 1734-1753 with interruptions,
he studied at the Kyiv- ‘Mohyla Academy; a singer in the
court a cappella choir in Petersburg 1741-1744; in 1745 he
returned to the Kyiv Mohyla Academy, that same year he
travelled to Hungary (1745-1750). Finally, after returning
in 1750-1751, he taught poetics in the Pereyaslav Collegium.
The storyistorija, the way it was played out at the
Collegium, had primary meaning for the further fate of
Hryhory Skovoroda. At that time he was 29, taught poetics,
and, as was customary, was supposed to prepare his course
on this subject, but the Bishop of Pereyaslav Nikodym
Srebnytsky, also a student of the Kyiv Academy, for some
reason sharply criticized his poetics for its innovations
in syllabic versification. Many scholars have noted this
incident, but few have noticed that Skovoroda recalls
these events in a letter to his pupil Mykhailo Kovalynsky
(written in the first half of 1764): “I immediately began to
think in this way: the Pereyaslav mice were the reason that
they expelled me from the seminary with great unpleasantries.”
One might ask, what kind of mice? Why were
they the cause of his being expelled? Just one conclusion
is possible with a single answer: obviously the mice
chewed up the prepared poetics course, and Skovoroda,
without having time to prepare a new one, began to teach
poetics without a textbook, which, in practical terms
certainly could not have been appreciated by the bishop,
a student of the Academy who justifiably demanded that
they teach the subject in the way that was customary. In
general, this question deserves a more in-depth analysis,
for the unlocking, in my opinion, of one of the keys to
understanding the phenomenon of Skovoroda. The poetics
written by Hryhory Skovoroda, thus, is considered not to
be extant. His biographer Kovalynsky announced that
Skovoroda put together “a primer on poetry and a practical
guide to the art of poetics” in such an innovative way that
the bishop considered it strange and inappropriate in
relation to what had been the previous custom. The riddle
has attracted scholars, afterward a number of hypotheses
were posited, at times, utterly fantastic, as, for example,
the idea that Skovoroda slavishly copied the system of the
Russian versifier Mikhail Lomonosov, despite the fact that
there are no traces of the use of Lomonosoy’s system on
the poetic practice of the thinker. Regarding Skovoroda’s
“primer on poetry and practical guide to its art,” we have
only a single reliable source noted by Kovalynsky: they
were from the traditionally used ones—“the simplest and
best understood ones for students and gave a completely
new and accurate understanding of it”. The first
thing that strikes you on reading this announcement is that
the biographer clearly differentiates between the “primer
on poetry” and “practical guide.” The “primer” has surely
been lost—there was, from all evidence, a theoretical part
of the course from which the thinker lectured; perhaps
the above-mentioned mice ate not the poetics but rather
the “primer,” and here I should say more about it. On the
other hand, the “practical guide to the art of poetry,” in my
opinion, is extant—this was nothing other than the versified
examples of the art of poetry with which Skovoroda in
practical terms pointed out possible poetic meters that
had been cultivated in Ukrainian poetry over the course
of the century. I will be so bold as to articulate that these
poems were extant and entered his poetic collection
Garden of Divine Songs. The entire collection at that time
was still not complete; the poet was perfecting it while he
was already working at the Kharkiv Collegium (from 1759)
and afterward he created his own highly original primer of
poetry, therefore his collection Garden Of Divine Songs
was conceived in universal terms. First of all, as it already
seemed, this was a universal, popularized expression of
the views of the thinker in poetic form, and secondly—this
is true, as an analysis of the works included attests. The
“practical guide to the art of poetry,” that is, these verses,
gives an understanding of all the possible meters and
strophic patterns of Ukrainian poetry of that time. And, in
fact, none of the 30 poems of the collection duplicate each
other rhythmically, and each is written not only differently,
but each clearly gives examples of the most multi-faceted
structure of the work. Moreover, the poet does not only in
practical terms fix existing poetic forms of the Ukrainian
Baroque, but also introduces in them an entire series of
innovations and propositions, pointing out that one can
vary the strophe, rhyme and alternate various types of
meters. From this perspective, the collection Garden of
Divine Songs is utterly unique. And I will now attempt
to prove this. The poet nowhere in his collection repeats
one and the same strophic structure, and this could not
have been a coincidence: we see here the author’s conscious
intent, and there could only be one reason for the author
to construct it this way: his Garden of Divine Songs must
have been a “practical guide to the art of poetry,” since in
a relatively small book of 30 poems, we clearly observe a
rather complex system of strophic structure, and only a
few of the songs are written simply in a traditional way. All
possible types of syllabic verse are used there—of 4, 5, 6, 8,
9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and 16 syllables in length. The only one
absent is a purely Leonine line (5-5-6) with internal rhyme,
which was quite widespread in the poetry of the Ukrainian
Baroque, but the element of that line (especially internal
rhyme) is used quite often, also the Sapphic strophe is
used creatively, and in song #8, the same Sapphic strophe
(rhymed, it is understood, that is adapted to Slavic poetics).
Skovoroda to a great degree takes advantage of not only
the formal accomplishments of academic poetry that was
created according to traditional poetics, but most of all
the so-called “songs of the world,” that is, he borrows the
practice of poetry that comes from beyond the borders of
the rules of Kyivan poetics, and it developed independently;
true, not without the reckoning of Academic meter. This poetry
closely merged with native Ukrainian folk song.
One other interesting characteristic: the poet widely uses an
eight-line poem that was naturally tonic, the fact of which
makes his verse quite close to the syllabo-tonic, but this does
not mean that Skovoroda introduced the syllabo-tonic system.
The practice of rephrasing the songs of Skovoroda
by Vasily Kapnist can attest to the fact that in the second
half of the 18th century the syllabic system of poetics no
longer satisfied the reading public, nor did the bookish
form of the Ukrainian language, which Skovoroda used
in his poetry. Therefore Kapnist decided to interpret the
verse of Skovoroda according to the precepts of Mikhail
Lomonosov, and to make the language of the songs closer
to Russian—a tendency rather widespread at that time: in
fact, we also find it in the philosophical work of Skovoroda
himself.
The poet introduces anew into poetic practice a series of
innovative alternating rhymes, the alternation of male and
female rhymes, and in a considerably more far-reaching way
than his predecessors, he makes use of internal rhyme. We
can with complete assuredness say that not in a single poet
of the Ukrainian Baroque, even such masterful versifiers as
Ivan Ornovsky and Pylyp Orlyk, do we find such rhythmic
or strophic variety as in Skovoroda. Therefore, before us
is a truly original poetics in examples, an anthology of
the verse meters known to Ukrainian literature of the
baroque, which Hryhory Skovoroda, as a pedagogue by
calling, could use to aid in the teaching of the art (nauka)
of poetry to young people. One other thing is important.
The collection Garden of Divine Songs, as scholars assert,
was assembled from the 1750s through 1785, although the
greater part of the poems was written in the 1760s.
When we recall that Skovoroda taught poetics in Pereyaslav in
1751, and from 1759 was a teacher of versification in the
Kharkiv Collegium, we have the basis to prove that “the
practical guide to the art of poetry” created in Pereyaslav
was only the embryo of a completely worked out system,
that is fixed in this collection, therefore during the time
of his teaching at the Kharkiv Gymnasium, this system of
versification was nearly formed, and in later years, while
conducting a wandering life, but dreaming of returning
to his beloved teaching, the thinker perfected it, and the
year 1785 can serve as the end of this work. On the other
hand, this collection was, as we have said above, a Poetic
compendium of Skovoroda's philosophical ideas, just ag
his Kharkiv Tales are a collection of these ideas in parable
form, and this dualism is not mutually contradictory. Recall
his words from “Conversations with Five Travelers about
True Happiness in Life”: “There are two small loaves, two
buildings and two pairs of clothing: two kinds of everything
in pairs”. Thus Garden of Divine Songs is as though
it were two buildings: one—the exposition of thoughts, the
other “a practical guide to the art of poetry.”
To make my assertion more persuasive, allow me to
examine the basic motifs of Garden of Divine Songs. For
it is a cycle in which the main ideas, which later create the
basis of Skovoroda's philosophical treatises, have already
begun to be formulated, or, vice versa: the thoughts of the
philosophical treatises could have flowed into the poetry.
The idea of the first song is that he who lives by evil
brings about a living death; a hunger burns the soul of such
a living man, and he who takes on the yoke of goodness—a
light burden—lives as a pure soul. In the second song the
poet calls to keep yourself above the vanity of insignificant
things, in order to renew joy like a swift flying eagle. In
the third song, he who overcomes sorrow and whose soul
becomes a garden that bears fruit is glorified. In the fourth
song it is stated that the spirit of freedom gives birth to
us ourselves. The fifth song declares that recognizing the
“heavenly mystery, a human being grows up into a perfect
person. In the sixth song, the theme is about the seed that
having rotted, gives buds and a hundred years of fruit, i.e.,
a human song creates a living action of the world through
unhappiness, undergoing even death. In the eighth song, an
African deer, wounded by poison, rushes in to the mountains
to find a healing spring to become whole again (one of
the favorite symbolic images of Skovoroda’s philosophy)
The ninth and tenth songs speak of human passion and
vain-thinking, which ruin a person, about the insatiable
accumulation of wealth—which forever provokes death.
Who withstands death? “He whose conscience is crystal
clear!” The poet answers.
Even from an analysis of the first ten poems of Garden
of Divine Songs we may conclude that the poet places before
us a triangle: evil (a crooked path), which brings illusory
satisfaction, and then sadness, sorrow, dissatisfaction.
goodness (the narrow path), which is difficult to attain,
but which brings spiritual joy, peace and satisfaction; and
a person, who stands at the crossroads and has to choose
where to go.
This question of where a person should go to become
purified, how he or she should acquire not rank, riches
or material wealth, but rather a spiritual peace, joy and
illumination, became one of the main ideas of not only the
poetry of Skovoroda, but also of his fables, and later all of
his philosophical treatises.
The next ten songs continue to develop the philosophical
ideas of Skovoroda. In the 11th song he counterposes the
human (material) and the spiritual (ideal, God) and speaks
of the eternal competition between these two principles.
The 12th song professes the fact that human civilization
with its cities and riches is antithetical to nature and to
humankind in general, people must go “to live in the field,”
that is, to come closer to nature and therefore to God. Song
#13 continues this theme and is a panegyric to nature, while
cities with their artificial civilization are antithetical. Song
#14 teaches the ephemerality and illusoriness of the world,
of fame, and proclaims that it would be better to live in a
desert.
In the 15th song the poet again returns to the theme
of death, but in an original way: death is the end of
earthly sagacity and the beginning of heavenly glory, and
afterward, just as if it were the continuation of this theme—
resurrection, the feeling of a pure sky (song 16). The next
poem is an escape from a sea of life that seethes like the
Red Sea, again into quietude, into peacefulness, into nature
(songs 17 and 18). However, “accursed boredom” comes to
the hero here, it is about the need to struggle with it with
God’s help (song 19). Song 19 is a hymn to spiritual and
heartfelt purity, immaculateness and innocence, and the
need to build a wondrous city in the soul. Here we have
a purely Baroque theme of the battle in an individual of
natural and unnatural sources, one that was rendered by a
number of poets of the time.
And lastly, the third group of ten songs propounds a
series of new ideas. The first is the search for happiness
in the world (song 21), the next the need to seek eternal
values (song 22). Song 23 illuminates the attitude toward
time and its use, the next returns to the theme of spiritual
peace and the battle with sorrow (song 24). Three
panegyrics to spiritual individuals—N. Yakubovych, I.
Kozlovych, and I. Mytkevych—promote the ideas that
a worthy person in a worthy position is joy to the world
and the nation (songs 25-27). Song 28 has an authorial
explanatory note: “About the mysterious and eternal
joy inside of God-loving hearts,” and it witnesses that
happiness mostly depends on itself. And once again
Skovoroda repeats the idea of life being like a stormy sea,
and the desire of an individual to be saved (song 29). The
final summary song combines all the previous themes:
time, sorrow, goodness, a life in God, satisfaction through
small things and affirmation that death is not “loss,” but
peace, i.e., a return to the first theme—death.
The discussion here cannot lead to the conclusion that
since Skovoroda was traditional in his system of poetics,
that he likewise traditionally selected themes. Baroque
Ukrainian poetry cultivated all the above-listed themes
and motifs in different ways and at different times. The poet
does not emerge from beyond his thematic circle even in
other poems that were not included in the collection. The
difference and even the originality of Skovoroda is in the
fact that he often combined known motifs, borrowed from
literary sources, especially works of antiquity, from the
Bible, from distant Ukrainian poetic works, into his own
system of thinking. That is, he gave his poetry the power of
a universal vision of the world and humankind, touching
on the most cardinal problems of human existence and the
make-up of the world. This kind of thematic borrowing is
one of the most characteristic features of Baroque poetics.
When you summarize it all, Skovoroda makes two main
pronouncements: one about the art of living in this world
to remain spiritually pure in it, and another about the
art of dying. These, of course, were not Skovoroda’s own
ideas. Christianity propounded them as well as all of the
world’s Baroque literature. It is as though Skovoroda is
recapitulating the experience of the design of the world that
existed before him, and applies this experience concretely to
his personal “I,” i.e., he drew this experience close, directly
to the existence of a person, and on this basis formulated
his ethical and moral teachings, the science of living in
a difficult and complex world. He not only thought and
tried to understand the world, he wanted to maintain the
purity of his personal “I” in it, and at the same time to help
others accomplish this. To this end recall his wonderful
aphorism: “Unearth in yourself a well for the water that
wets your homestead and your neighbor’s.”
Skovoroda’s Kharkiv Fables, just as the Garden of
Divine Songs, comprise 30 individual works, They were
written in the 1760s-1770s. The first 15 were written around
1769, the remainder completed in the village of Babai. At that
time the poet philosopher has already left his pedagogical
activities, and already has written a series of philosophical
dialogues: “Narcissus, Know Thyself,” “Askhan, a Book
about Knowing Thyself,” “Two Conversations, Spoken by
Zion,” “A Dialogue or Conversation about the Ancient
World,” “A Conversation of Five Travelers about True
Happiness in Life.” In these, in fact, Skovoroda had
formulated his circle of thought. That is why it was possible
for him to write a book of fables, for the thinker in this way
popularized and translated into the language of parables
his thoughts and views on the world. As in the Garden of
Divine Songs, Skovoroda in his fables fixes a triangle for
his readers: evil, good, and a person at a crossroads, in the
fables most often in a beast’s mask, and that person must
choose the straight or crooked path. In the fables we see
nearly all the ideas that he worked out in his philosophical
treatises.
Legends and anecdotes have been composed about
Skovoroda, but all those who met him laud that meeting.
With a staff in his hand, with a flute and a bag of books, he
walked the roads of Ukraine, and the power of his spirit and
his personal example was such that people could not help
but feel that this man, though, perhaps, a bit strange in their
eyes, with his chimerical stoicism, with his refusal to eat meat
or fish, was a special person. It was not for nothing that he
decreed that on his grave the following epitaph should be
inscribed: “The world tried to catch him, but never did.” In
fact the world really did try to catch him. According to the
requirements of the time, instructors of the collegia and
academies had to be monks. When Skovoroda entered the
pedagogy department of the Kharkiv Collegium, Bishop I.
Mytkevych, by and large well disposed to Skovoroda, ordered
abbot H. Yakubovych to convince the thinker to enter the
monastic order. But in being a monk, would he be able to
live and think freely? He would then be forced to become a
wheel in the spiritual mechanism, which by his reckoning,
bode no future for him. His mission was to become a small
cog that works for the great universal concern. He spoke of
this in his fable: “The Wheels of the Clock”: |
“Tell me,” one wheel of the clock machinery asked of
another, “Why aren't you turning in the opposite direction
from us?”
The other answered: “That’s how my master made me,
so I don’t just get in the way, but even help, so that your
clock should have a single path along the circle of the sun.”
And he completed the fable about himself with
the following moral of the tale: “People with various
inclinations have different life paths. However,all of them
have a single goal: honesty, harmony, love,”
So, Skovoroda could not enjoy the pleasures in this
world that demanded that all the wheels turn only in one
direction. This not only contradicted his views but also
failed to give him the opportunity to actualize one of the
most basic ideas of his own life: to live the way he taught.
He wanted to live this way, so that these three eternal truths
would prevail: honesty, harmony and love.
One cannot say that contemporaries approached
Skovoroda negatively. In looking over the facts of his
life, it is not difficult to note that people wanted to take
care of him in many places. The landowner Tomara took
him to his own home where he taught almost by being
compelled. They suggest that he take the ordinary path—to
acquire rank and merit, and they acted this way not out
of bad intentions, but rather naively believed that this
person with his intelligence and talents would find it easy
to achieve the highest echelons of the church hierarchy, In
fact, the thinker’s life turned out just as he wished: it had
much bitterness and many unpleasantries, poverty and
difficulties, but, as he himself said: “The nature of beauty is
such that the more stumbling blocks you come across on
your path, the more it allures, to the example of that most
noble and hardest of metals, which, the more it’s polished,
the more beautifully it shines.”
He lived as he knew how. Independent, selfish,
even proud, a bit strange, wretchedly, but wisely. He
aroused conscience in others and taught. “What 1s
life?” He asked. “It is wandering. I lay out the road for
me, without knowing where to go, or why. And always
I wander between the unhappy steppes, prickly bushes,
mountainous crevasses_— and there’s a storm over your
head with nowhere to hide from it. But, finishing this
somewhat unhappy tirade, he says “take courage!” Thus
he walked the roads of Ukraine, carrying the tested purity
of his own thoughts, his intelligence and restlessness, his
lesson of goodness.
In the 1770s and 1780s he wrote the remainder of
his philosophical works: “The Alphabet of the World,
or a Friendly Conversation about the Spiritual World,”
“The Alcibiadiaisian Icon,” “Lot’s Wife,” “The Struggle of
Archangel Michael with Satan,” “The Altercation of the
Demon with Varsava,” two parables, “Grateful Herodias”
and “The Lowly Skylark,” and “The Serpent’s Flood.”
Thus he was 50-60 years old when his main philosophical
works were written.
His first worry was to erect his house not on sand,
but on stone. Therefore, the philosophical heritage of not
only the ancient world and western European thinkers,
but even of his native Ukrainian people, became his
rock. This is not a gratuitous thesis: the first Ukrainian
thinker from the time of Kyivan Rus appropriated the
traditions of Neo-Platonism, which favored affirmation
of the pantheistic imagination, when God and nature
were considered identical concepts. This supported the
fact that the ancestors of Ukrainians at that time still
had not abandoned their naturistic pantheism that they
professed, since they were pagans. But on the Ukrainian
land Christianity took root, entering into a compromise
with a pagan worldview for the real masses of people. This
pre-humanistic worldview created the preconditions for
the appropriation of Renaissance ideas in 16th century
Ukraine, therefore Latin Renaissance poetry flowered.
It is interesting that we find the bases for Skovoroda’s
thinking, as scholars have noted, in the abovementioned
Ivan Vysensky, and especially in one of the most ancient
Ukrainian philosophers from the first half of the 17th
century—Kyrylo Trankvilion-Stavrovetsky, the author of the
The Mirror of Theology (1618) and The Teaching Gospel
(1619). He also led a wandering life and was a poet (The
Pearl of Great Value), and in the same way as Skovoroda,
promoted the cult of reason, writing a poetic hymn to it
On Supreme Wisdom.” But with his philosophical works
he transgressed the boundaries of Christian dogma, thereby
provoking condemnations, which led to the burning of
his books. Skovoroda’s teachers—Mytrofan Dovhalevsky
(“The main thing in life is reason, and all the rest perishes
without trace”) and Georgy Konysky (“In praise of logic”)—
also penned hymns to reason. Therefore, for Skovoroda,
God is universal reason, eternity, fate, that power that sets
the entire universe into motion, like a clock mechanism,
the creator of harmony in the world, the mechanism of
being. God and nature are precisely one and the same.
This universal reason created the world, which is divided
from one perspective into matter and form, and from
another into the macrocosm (the great world) and the
microcosm (the small world). The macrocosm is nature,
the cosmos, that also is composed of form and matter, and
the microcosm—an individual and the world of symbols
(the Bible) that is the shadow of universal reason. A person,
as an element of the microcosm, has in himself the flesh
and spirit. The flesh is visible, mutable, the sins and
passions, the feral in us, while the spirit is the invisible, the
immutable that brings an individual peace, eternal freedom
and thought. Upon death, the individual enters his origin-
nothingness, that is, the origin and end are one and the
same. To this point recall that the Garden of Divine Songs
begins and ends with the thought of death.
The decisive aspect of Skovoroda's philosophy, as well as
his predecessors, is the special attention he gives to the
individual as well as to the living world. The individual, he
noted, is born as an animal, he has to be born a second time
spiritually. And everyone born in this world is a wanderer
(“Like I was born, even now I’m a traveler!”). An individual,
figuratively speaking, is a blind person, who must find his
pupils in order to recover his sight(Skovoroda's parable of the
blind and legless man). The beginning of that recovery of sight
is in reconciliation with one's spirit, and when
irreconcilability occurs, the individual then enters into an
incommensurable state, he takes on an uncomforting obligation,
and through this comes to understand sorrow, longing, and boredom
(the fable of the cats from “The Alphabet of the World”). From
here one of Skovoroda's great ideas flows: about the affinity for
work, that is this affinity entering into harmony with nature. Woe
to him, who, born for great deeds, is forced to amble about in
small circles, but it is society’s woe when someone born to live
in small circles, takes high positions. So that this should not
occur, one needs to know himself, to differentiate good from evil,
for good and evil live in the same individual. There is no hell or
heaven outside of an individual,they are within him, for in each
individual a merciless battle of the principles of darkness and
light is waged. Again, an individual, just like a traveler, has
several roads: real and false ones. On this basis the thinker
constructs his teachings about happiness. In chasing after it an
individual hurriedly traverses the earths sphere, seeking it beyond
the seas, in foreign lands, forgetting that you need to seek
happiness not outside of yourself, but within, in self- perfection,
in conscience, in good reason that will give the individual the
ability to become spiritual, and at the same time a chosen being of
a higher order. He teaches that one must, understand the world not
by the shell, but by the yolk. “Collect inside you these thoughts,”
he wrote, “inside yourself seek true blessings.” And further on:
“You must have time for everything, place and measure, for the next
cheerfully illuminated day is the fruit of yesterday.” From this one,
another Skovorodian idea emerges, which he took from Epicurus and
developed further: what is necessary is easy, and the unnecessary
difficult, that is, whatever you have a disposition toward, you
eagerly do with ease, but something to be done that is unseemly is
difficult and done unwillingly. An individual, divided by free will,
is capable of coming to the creation of a social formation the
unification of such enlightened people can occur in “the mountainous
republic.” However, Skovoroda does not differentiate between people
by their social status, origin, or place in society, or, figuratively
speaking, by their clothing, but by the measure of their spiritual
elevation, their closeness to the ideal of an individual. Such a
person is a chosen one and is counterposed to the throng and to
the person of the throng, who as one has not yet abandoned his feral
origin. The life of a person is a movement away from the feral (body)
to the spiritual; the traveling companion of such a person must be
poverty and simplicity.
Thus all of Skovoroda’s works are a profoundly conceived whole.
The thinker, through his philosophical treatises on one level, through
his poems-songs on another, and through his fables and parables on a
third, along with the assistance of oral sermons, taught those who
wanted to learn, and was a teacher in the broad sense of the word. He
went where he was welcome, where his sagacious word was needed. “Love
emerges from love,” he wrote, “when I want to be loved, I first love.”
And he also wrote: “Everything passes, but love remains after everything.
One other topic should be examined to comprehend the phenomenon of
Skovoroda adequately—that is the language of his writings, for he wrote
in a complicated, chimerical language, one even closer to Russian than
Ukrainian. This is a not particularly simple question and in order to
resolve it, one must take a brief historical excursion.
The language of the Eastern or Byzantine Rite, before it was called
Orthodox, was invented by the Slavic enlighteners Cyril and Methodius in
the 9th century AD and called Old Church Slavic. That written and
primarily liturgical language, fusing with the local, i.e., Ukrainian,
became the literary language of Kyivan Rus. If you take the chronicle
Tale of Bygone Years or The Lay of Ihor’s Campaign, it is not difficult
to note that one finds many Ukrainian words and even verbal
constructions, but the basis for that language was Old Church Slavic.
Later in the Great Lithuanian Principality, one additional variant of
this language appeared, constructed on the basis of Old Church Slavic
with elements of the Ukrainian and the Belarusian languages. Later that
bookish language (this occurred in the i6th century) divided into bookish
Ukrainian and bookish Belarusian. Bookish Ukrainian had become formed
completely at the end of the 16th century and existed in Ukraine along
with other literary languages —Polish and Latin, however, it appropriated
elements of these other languages. Such a hybrid language was in use
approximately until the middle of the 18th century, after which in
Ukraine the Russian language was forcibly introduced in schools. At
that time Latin was still used, but the use of Polish in Eastern, Left
Bank Ukraine ended. We see this in Skovoroda’s writings. From the
beginning of the 18th century a different tendency can be noted: a
return to the Old Church Slavic language, which was replete to a certain
degree with Ukrainianisms, and called “Slavic.” Most dramatic works that
were staged at the Kyiv Academy were written in it, the chronicle of
Hryhory Hrabyanka, and a series of poems (Ivan Maksymovych wrote in
this language exclusively). Bookish Ukrainian existed parallel with
Slavic, with chronicles (Samiylo Velychko), poems, and other works
written in it. With the introduction of the foundations of the Russian
language forcibly introduced into schools, there was created a unique
bookish hybrid language that might be called “made close to Russian.”
That is, this was already the Russian language with a certain amount
of Ukrainianisms. A number of authors wrote in that language: Hnat
Maksymovych, the monk Yakiv, Semen Dilovych, the anonymous author
Of The History of the Rus People, Irynei Falkivsky, Hryhory
Skovoroda, and others. But Skovoroda’s language has unique properties:
one can differentiate various layers in it. The poetry, besides that
in Latin, is written in bookish Ukrainian, in Slavic, in a
Ukrainianized language, and in a Russianized language. The fables and
Philosophical works are written in a Russianized language. Why did
Skovoroda do this? Primarily, because this was the language of the
schools of his time, the language of educated society. The thinker
addressed that society in the language in which it was taught. But
the time-honored tradition of the bookish Ukrainian language did not
disappear, and his spoken Ukrainian influenced his written Russian,
just as many Ukrainian words, phraseology, sayings, proverbs, and
Church Slavonicisms entered into the written language of his
contemporaries. The thinker himself had a great aptitude for languages:
he knew ancient Greek and Latin, quotes entire sentences and words in
German, perhaps knew French, and certainly knew ancient Hebrew. At the
beginning of the parable “Grateful Herodias,” Skovoroda presents the
greeting by Pishek in an entire series of languages. This is a deeply
rooted Ukrainian tradition of literary multilinguality. It has always
been considered that the more languages an individual knows, the more
educated he is. By making use of various languages, he projects
greater scholarly erudition. The Ukrainian language and folk language
was that of song, of folk versification, of intermedia to dramas, that
is, folk scenarizations. Only from the activities of the Pochaiv
cultural circle in the West and Ivan Kotlyarevsky in Eastern Ukraine,
did language acquire the status of a viable literary language.
Thus Skovoroda in this plan linguistically was just a child of his
time. Skovoroda was not a national writer per se. He often spoke with
contempt of simpletons, of the throng, of a person of low development.
The thinker, thus, wrote for the educated stratum of his people and
Often expressed the elite nature of his thinking. The contradictions
Of wealth and the apologia for poverty did not mean that he looked
at the common people as though they were a carrier of higher wisdom.
The language Skovoroda used in his works is an incontrovertible fact
that proves the philosopher addressed his teachings not to the simple
people, but rather to the educated. It is quite another issue that
the common people appropriated his works, particularly his songs that
they sang. But it is quite interesting that folk singers
Ukrainianized the texts of the songs, that is, the songs were clothed
in the national vernacular Ukrainian language and continued to live
on while maintaining the name of Skovoroda’s psalms. In fact, the
late romantics Panteileimon Kulish and Taras Shevchenko reproached
Skovoroda most for his language, for they reasoned that Ukrainian
literature could not take that path. In the end, not long after
Skovoroda’s death in 1794, Ukrainians had to choose whether to take
the path of Russian (taken by Vasyl Kapnist, Nikolai Gogol (Mykola
Hohol in Ukrainian), Vasyl Narezhny, Orest Somov, and a whole
series of other writers), or both simultaneously (Kulish,
Mykola Kostomarov, Hryhory Kvitka- Osnovianenko, Evhen Hrebinka,
Marko Vovchok, Taras Schevchenko), or just the Ukrainian. But
Ukrainian literati began to write exclusively in Ukrainian only
in the second half of the 19th century (Ivan Nechui-Levytsky,
Panas Myrny). Even the great Ukrainian writer Ivan Franko used
Polish and German as his literary languages at the turn of the
century.
Regardless, Hryhory Skovoroda was a great teacher of his people.
The power of his reason has become more widespread over time, for he
could see through the world and a person. He spoke to his
contemporaries the honest, deliberate and sagacious word, and that
word was heard not only by his contemporaries, but also by many
generations to come.
-Valery Shevchuk, Kyiv, Ukraine
Translated from the Ukrainian
by Michael M. Naydan with minor
abridgments from the original
typescript.